Housátka - by Josef Václav Sládek (English translation of czech poem suitable for preschoolers)
Housátka Zelená, zelená travička, sešla studená rosička; jarní slunko zlatou nití vyšívá na lukách kvítí, housátka se v trávě svítí jako zlatá klubíčka. the Goslings Green, green grass, covered by a sunny cold spring is threading with golden rays embroiding flowers on the meadows, goslings shine in the grass like a golden ball. --------------------------------------------------- 2nd interpretation: the Goslings On its green, green meadows covered by the sunny cold Spring is using golden threads to embroide flowers on the meadows, while goslings hide in grass shinning like a golden ball. Sources: photo with 3 goslings from here poem from here translations and interpretations in English are done by me (ExpatMom), using dictionaries available online and offline Do you have something to add/correct? Please let me know in comments bellow! Thank you